در نشست شورای بین المجالس (IPU) که در ژنو برگزار شد، در میانه صحبتهای امیرحسین ثابتی درباره جنایات اسرائیل، ناگهان اعلام شد که ترجمه همزمان فارسی به انگلیسی دچار مشکل شده و امکان ترجمه و طبیعتاً ادامه نطق او نیست.
عصر ایران در گزارشی نوشت: با انتشار فیلم سخنرانی ثابتی در ژنو، عدهای در فضای مجازی ایران، شروع به تمسخر ثابتی کردند که انگلیسی بلد نبوده و نمیتوانسته نطقش را به انگلیسی ادامه دهد و آبرویمان رفت و کلی هم مزه ریخته اند.
ما نمیدانیم ثابتی که مدرک دکتری دارد، تا چه اندازه بر زبان انگلیسی مسلط است ولی این چند نکته را میدانیم:
۱ - اگر ثابتی میتوانست بقیه نطقش را به انگلیسی بیان کند که عالی میشد ولی واقعیت این است که بسیاری از تحصیلکردگان و دکترهای ما از اصولگرا و اصلاح طلب گرفته تا بی تفاوت و ضدنظام، انگلیسی نمیدانند و قاعدتاً ثابتی هم مستثنی نیست. خرده گرفتن بر او در این باب، منصفانه نیست که "گر حکم شود که مست گیرند، در شهر هر آن که هست گیرند"!
ضمن آن که تبدیل همزمان و ناگهانی متن آماده شده و مکتوب فارسی به نطق انگلیسی، حتی از عهده کسانی که سطح انگلیسی متوسطی دارند بر نمیآید و لذا چگونه انتظار دارند که ثابتی - ولو با انگلیسی متوسط - در آن شرایط چنین میکرد؟
وانگهی اگر هم میتوانست و این کار را میکرد، آیا همینها به تپق زدنهای احتمالی و فلان ایراد گرامری گیر نمیدادند و نمیگفتند: تو که وارد نیستی، بهتر نبود ادامه ندهی؟
انگلیسی صحبت کردن امیرحسین ثابتی مثل وزیر نفت احمدی نژاد تا مدتها مایه تمسخر میشد؟ /در نقد کردن مثل جلیلی و دیگر تندروها نباشیم
ثابتی نیز همین کار را کرده و ادامه نداده است و چه میتوانست بکند جز این؟
یادمان هست که محمد علی آبادی، سرپرست وزارت نفت دولت احمدی نژاد، در اجلاس اوپک، متنی انگلیسی را از روی کاغذ خواند و چنان بد میخواند که تا مدتها مایه طنز و تمسخر شده بود. خوب بود ثابتی هم چنین میکرد و باعث خنده حاضران و وهن ملی میشد؟!
۲ - شاید هم گفته شود او که انگلیسی بلد نبود چرا به ماموریت خارجی رفته است؟ چرا افراد مسلط به زبان را نمیفرستند؟
اولاً اجلاس بین المجالس بوده و نمایندگان پارلمانهای دنیا آمده بودند که بسیاری شان هم بر انگلیسی مسلط نبودند.
ثانیاً عرف است که نمایندگان هر کشور، در چنین نشستهایی به زبان ملی خود سخن بگویند و اساساً علت حضور مترجمان همزمان و گوشیهای انتقال ترجمه نیز همین است؛ و ثالثاً به لطف نظام آموزش فاجعه باری که در ایران حاکم است و مخالفتهایی که با آموزش زبان انگلیسی وجود دارد، مگر چقدر از مسوولان و نمایندگان ما که آنها هم محصول همین نظام آموزشی فشل هستند، انگلیسی بلدند که به این نشست و آن اجلاس گسیل شوند؟ خانه از پای بست ویران است.
۳ - نطق به فارسی آماده شده بود و میزبان نشست هم از قبل در جریان بود ولی به هر دلیل، ترجمه همزمان میسر نشد. این اختلال، متوجه برگزار کننده است که حتی از یک ترجمه همزمان هم عاجز بوده است. بنابراین، اگر آبروریزی و افتضاحی هم هست، برای سخنرانی نیست که طبق عرف همه نشستهای جهانی و همانند اکثر مهمانان، به زبان ملی خودش حرف میزده، بلکه این سرافکندگی عاید میزبان و مسوولان بخش ترجمه است.
۴ - فرض کنید که اجلاسی در این سطح در ایران برگزار میشد و یکی از مهمانان سخنرانی میکرد و ما به عنوان میزبان، وسط حرف هایش میگفتیم، ببخشید، یادمان رفت مترجم همزمان بیاوریم! آیا در این صورت، همینهایی که امروز ثابتی را تمسخر میکنند، همین حرفها را به میزبان ایرانی نمیگفتند که آبرویمان را بردید و چقدر بی عرضه اید که حتی نتوانستید یک مترجم همزمان هماهنگ کنید و همه دنیا دیدند که چقدر بی کفایت هستید و از این حرف ها.
حالا همین اتفاق در ژنو افتاده است ولی درباره بی عرضگی میزبان نمیگویند و میگویند که آبروی ما رفت!
خود تحقیر نباشیم.
۵ - داشتن اختلاف سیاسی با کسی، مجوز خروج از محور انصاف نیست. کسانی که این چند روز به خاطر این ویدئو به ثابتی تاختند، همانند ما مخالف مشی سیاسی او و مرادش سعید جلیلی هستند، اما فراتر از شخص مقابل، باید به اصول نقد احترام گذاشت که اصلیترین اصل آن، انصاف است و الا ما هم میشویم یکی از همان تندروهای بی منطقی که از هر کاهی کوه میسازند و بی عقل و عدل، بر این و آن میتازند و در توهم آنانند که تمام حقیقت نزد آنهاست؛ ما، چنین نباشیم.
ضمنا اینکه در شهر هر آنچه هست گیرند واقعا اجرا شود چون این هر آنچه همه کسانی هستند که بدون دانشگاه رفتن براون مدرک صادر شده و اتفاقا قریب به اتفاق مسولین هم شامل می شود